"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Я надеюсь, что эту запись сейчас читает тот человек, который сделал мне большую гадость в благодарность за мои труды.
С этого перевода я не имею абсолютно ничего, кроме, пожалуй, репутации. А трачу на него кучу сил и времени.
Я убедительно просила всех не брать к себе в блоги и не выкладывать нигде перевод СКФ до того, как он будет закончен и я соберу все в один файл. Это делается не из жадности и не из вредности - текст в процессе, он не вычитан целиком, не проверен, не исправлены мелкие опечатки, не изменены в сторону единообразия и наиболее удачного варианта переводы терминов... Не говоря уж о том, что последняя глава до сих пор сюда не выложена.
Я сама готова вам выдать по окончании собранный и проверенный вариант, как сделала это с "Криоожогом", с обложкой, с вычиткой.
Но уже нашелся неизвестный мне вор, который утащил этот текст на Флибусту как есть. Ему плевать, что читатели видят "неоконченное недоразумение" и пинают переводчика за якобы малограмотность, главное - себе любимому баллов заработать.
Вы знаете, я человек к истерикам как правило не склонный.
Но сейчас...
Ненавижу.
Честное слово, хочется удалить весь этот перевод и никакого эпилога не выкладывать...
Неизвестный (с ничего не говорящим мне ником Nike), взявший мой текст. Если ты читаешь сейчас эту запись, не будь неблагодарной сволочью, убери его из библиотеки.
С этого перевода я не имею абсолютно ничего, кроме, пожалуй, репутации. А трачу на него кучу сил и времени.
Я убедительно просила всех не брать к себе в блоги и не выкладывать нигде перевод СКФ до того, как он будет закончен и я соберу все в один файл. Это делается не из жадности и не из вредности - текст в процессе, он не вычитан целиком, не проверен, не исправлены мелкие опечатки, не изменены в сторону единообразия и наиболее удачного варианта переводы терминов... Не говоря уж о том, что последняя глава до сих пор сюда не выложена.
Я сама готова вам выдать по окончании собранный и проверенный вариант, как сделала это с "Криоожогом", с обложкой, с вычиткой.
Но уже нашелся неизвестный мне вор, который утащил этот текст на Флибусту как есть. Ему плевать, что читатели видят "неоконченное недоразумение" и пинают переводчика за якобы малограмотность, главное - себе любимому баллов заработать.
Вы знаете, я человек к истерикам как правило не склонный.
Но сейчас...
Ненавижу.

Честное слово, хочется удалить весь этот перевод и никакого эпилога не выкладывать...
Неизвестный (с ничего не говорящим мне ником Nike), взявший мой текст. Если ты читаешь сейчас эту запись, не будь неблагодарной сволочью, убери его из библиотеки.
-
-
21.11.2012 в 21:51-
-
21.11.2012 в 21:56если остыну и переживу все это - выложу все.
-
-
21.11.2012 в 21:58-
-
21.11.2012 в 21:58-
-
21.11.2012 в 21:59-
-
21.11.2012 в 22:03-
-
21.11.2012 в 22:07-
-
21.11.2012 в 22:13-
-
21.11.2012 в 22:55Марианна
-
-
21.11.2012 в 22:58Действительно неприятная ситуация, за какие-то "преференции" в библиотеке наплевать на просьбу автора.
По моей просьбе некоторые авторы "Самиздата" посылали мне варианты своих произведений до их окончательной выкладки или до отправки в издательство, но мне и в голову не приходило их куда-то выкладывать, и они так и лежали до выхода, и даже знакомые читали их с монитора только в моем присутствии(дабы не возникло соблазна копирования).
Примите мое сочувствие и заверения в том что я этого не делал.
В коментах "Самиздата" пользуюсь ником Каа.
-
-
21.11.2012 в 22:59-
-
21.11.2012 в 23:13-
-
21.11.2012 в 23:16-
-
21.11.2012 в 23:21Бета - это точно США, Барраяр - скорее всего Япония, а постсоветское пространство... - боюсь это джексонианцы...
Уважеммая jetta-e, единственнное чем могу попытаться Вас утешить - плохие произведения и переводы не воруют. А у Вас даже при минимальной редактуре получилось хорошо. Интересно было бы познакомиться с Вашими творческими планами.
В коментах "Самиздата" пользуюсь ником Каа.
-
-
21.11.2012 в 23:27-
-
21.11.2012 в 23:36Жоржетта, сочувствую.
Это... крайне неприятно.
-
-
22.11.2012 в 00:02сочувствую и понимаю, я бы ой как злилась(((((
не читаю перевод, но Вы большое и нужное дело делаете.
-
-
22.11.2012 в 00:09Обидно конечно, но зато ты - творишь, а они просто пакостят по мелкому.
-
-
22.11.2012 в 00:42-
-
22.11.2012 в 02:58специально не читала, ждала когда весь текст будет(
-
-
22.11.2012 в 03:26-
-
22.11.2012 в 05:48Это нечестно, как по отношению к Вам, как переводчику,причем работающему "за идею", так и к читателям которые скачают книгу оттуда.
Я понимаю, что Вы не просили советов, но м.б. в следующий раз сделать записи закрытыми для тех кто не в списке, так хотя бы будет возможно отследить, если кто гадость сделает.
Спасибо Вам огромное за перевод! Он великолепен. (Как и книга)
-
-
22.11.2012 в 06:49-
-
22.11.2012 в 08:42Надеюсь это как то разрулится.
-
-
22.11.2012 в 10:05_DS_ про Буджолд: Союз капитана Форпатрила (Космическая фантастика, Научная Фантастика) в 06:09 (+01:00) / 22-11-2012
"Тащить невычитанный черновик" не просто можно, но необходимо. Эти все авторы-переводчики люди творческие, ебанет им моча в голову - возьмут и снесут уже готовый результат, что хорошо видно по приведенной ссылке: "Ненавижу. Честное слово, хочется удалить весь этот перевод и никакого эпилога не выкладывать...".
Вот чтобы уберечь читателей от подобного и необходимо выкладывать, заменяя в дальнейшем на исправленный вариант.
Так что нахуй, господа возмущенные, стройными рядами. (...)"
Это, конечно, мнение не администрации, а рядового участника, но... у меня слов нет.
отсюда: www.flibusta.net/b/302995
-
-
22.11.2012 в 15:07я ждал перевода, не читал, в отличии от "вора" я знал, что есть еще "эпилог", я не собирался ни куда перевод выкладывать, просто прочитать целиком..., но я не видел объявление "Я убедительно просила всех не брать к себе в блоги и не выкладывать нигде перевод СКФ до того, как он будет закончен ..."
Таким образом, чтобы случайно не стать "сволочью неблагодарной" нужно было найти просьбу о невыставлении, попробовал найти.... Даже зная, что такое объявление есть, мне это сделать не удалось.
То есть "сволочь неблагодарная" или не прочитал все страницы, или действительно "Сволочь..."
А может быть надо было разместить важное объявление на видном месте?
Конечно это не освобождает ни кого от того, что этично спрашивать разрешение автора на такие вещи...
Игорь
-
-
23.11.2012 в 09:51Это я, та самая сволочь Nike.
Искренне не понимаю Вашего возмущения. На главной странице перевода я не нашел никакого уведомления о запрете выкладывать неоконченный перевод, в том числе неоконченный. Как мне кажется, это единственное место, где такое уведомление может и должно быть размещено. Ведь не все люди читают Ваш дневник целиком, кому-то интересны только результаты Вашего труда. Не вижу в этом ничего плохого - не всем же быть фанатами, кто-то просто наслаждается чужим творчеством.
В аннотации файла я честно указал переводчика со ссылкой на Ваш дневник; написал, что работа не окончена, и даже процитировал thanks Вашим помощникам. Таким образом, выложенный мной файл не более, чем цитата из Вашего дневника.
Кстати сказать, переводчика с именем Жоржетта на Флибусте создал как раз я, при публикации "Союза...". Когда я читал "Криоожог" в Вашем переводе, ни из записи в библиотеке, ни из содержания файла автора перевода узнать было нельзя (сейчас выложена другая версия файла - там даже на обложке "переводчик Жоржетта").
Я полагал, что публикация файла только поможет Вам привлечь новых читателей, по крайней мере тех, кто не станет читать последние главы в оригинале. По моему мнению, если человек размещает свое творчество в публичном доступе, он заинтересован в расширении аудитории, в противном случае дневник/блог/жж делается закрытым.
Перевод в FB2 я делал просто для чтения с телефона, т.к. с сайта читать очень неудобно. Причем делал это для жены, поскольку сам давно прочел в оригинале. Если бы я видел уведомление о запрете распространения, то сконвертированная версия не была бы никуда выложена.
Книгу я удалил, но с флибусты ничего не удаляется насовсем - любой зарегистрированный пользователь, у которого есть ссылка, в любой момент может ее восстановить. Можете сделать это самостоятельно.
С уважением,
Николай
-
-
23.11.2012 в 18:14Однако недоумение у меня остается, и глубокое.
Вы же без сомнения видели, что это - неоконченная работа? Ну, хотя бы, по тому, что двух глав в ней не хватает - достаточный намек?
Поясняю по пунктам, что я:
1) ... делаю перевод бесплатно и не прошу за это для себя никаких бонусов, однако открытого массового негатива в качестве "вознаграждения" не хочу
2) ... публикую главы регулярно и не явно бросаю проект на середине
3) ... принимаю поправки в ходе выкладки от бет, коллег по переводу и читателей и исправляю / дополняю текст прямо здесь в дневнике по мере их поступления
4) ... специально озаботилась созданием под это "издание" отдельной обложки
5) ... выкладывая перевод in progress в блог, не ограничиваю доступа к его просмотру ни для кого и не закрываю его от поисковиков; не было необходимости делать цитату в размере целой книги, достаточно поставить одну ссылку
6) ... открыто обещала предоставить готовый и вычитанный текст для свободного распространения в библиотеки
7) и, наконец, в моей добросовестности по всем этим пунктам и серьезному подходу к делу можно легко убедиться по исполнению аналогичного проекта два года назад.
Почему этих соображений не хватило, чтобы подождать, пока все не будет для вас же собрано в идеально читабельный вид? Вот это было бы действительно результатом труда. Теперь же из-за вашего поступка я уже вдоволь начиталась отзывов типа "неоконченное любительское недоразумение" и "этому тексту ничто не поможет". Такого рода черный пиар мне совершенно не интересен, а получая его в ответ на пять месяцев сложной работы, невольно начинаешь думать, а стоило ли ее делать вообще.
Вы удалили выкладку, это хорошо, однако "ложечки вернули, а осадок остался".
Когда перевод будет отредактирован и файл готов, я его предоставлю - и тогда уже конвертируйте в любые удобные вам форматы и публикуйте где угодно, я не буду иметь возражений.
Но не раньше.
Если вам еще интересно, отслеживайте это событие здесь далее.
Мой почтовый адрес для связи есть в профайле блога, если что.
-
-
23.11.2012 в 19:05-
-
26.11.2012 в 11:57